Pourquoi le nivellement solo des âmes est-il les noms de Manhwa? C'est compliqué
Ajustement de l'anime de Niveau solo C'est un succès mondial, mais tous les changements dans le Manhwa d'origine n'ont pas été bien accueillis. Un grand changement est La révision complète des noms des personnages Avec des personnages emblématiques tels que Sung Jinwoo et Cha Hae-in, des noms japonais complètement nouveaux pour la diffusion d'anime japonais. Bien que ces changements puissent apparaître de simples orthoptions à première vue, il existe une raison plus profonde et plus compliquée que beaucoup pensent que le Japon a volontairement censuré certains aspects Niveau solo .
Les noms modifiés ne sont que la pointe de l'iceberg. Ce qui peut sembler de simples problèmes de traduction est en effet le résultat de tensions historiques et politiques entre le Japon et la Corée. Ces pays ont un passé controversé qui continue d'influencer l'échange culturel et même le divertissement. La décision de marquer les personnages d'une lumière japonaise claire reflète ces tensions persistantes et la sensibilité à la présentation des identités nationales. Cependant, ces changements affectent non seulement les crimes, mais montrent également comment les sociétés de production d'anime essaient de concilier l'attraction mondiale et la sensibilité régionale.
| Nom d'origine | Nom censuré |
| Chanté Jinwoo | Les mizushins évitent |
| Cha hae-in | Kousaka Shizuku |
| Jeune chœur | Mogami Shin |
| Baek yoon-ho | Shirakawa Taiga |
| Chanté il-hwan | Mizushino Jynchiro code 8 |
| Chanté Jin-ah | Mizushino Aoi |
| Woo jin-chul | Inukai akira |
| Entrer dans le pistolet | Goto Kiyoomi |
| Park Hee-Jin | Satsuki imamiya |
| Lee Joo-hee | Différents kanzuki |
| Yoo Recyung | Morobishi Akina |
| Han Song-yi | Asahi Rin l'araignée était-elle réelle dans spaceman |
| Hwang dong-soo | Ukyo masato |
| Hwag dong-suk | Ukyou hayato date de sortie d'Aquaman 2 |
| Yoo Jin-ho | Morobishi Kenta |
| Yoo myung-han | Morobishi Akinari |
| Menti chi-yul | Isao Mabuchi |
| Kang Tae-Shik | Yasusei Haus |
| Lee Min-sung | Tomoya Minoru |
| Ahn Sang-Min | Shishido Koujiro |
| Jung ye-rim | Kirishima Rena |
| Min Byung Gyu | Minobo Go |
| Kim Chul | gars |
La politique culturelle derrière le nom change dans le nivellement en tant que soliste
L'histoire complexe entre le Japon et la Corée
Nivellement solliste -isi cha he e dans le soleil jinwoo
Les racines de la décision japonaise de changer Niveau solo's Les noms des personnages peuvent être persécutés La relation entre le Japon et la Corée s'est étendue , Une histoire caractérisée par l'emploi de Corée de 1910 à 1945. Pendant cette période, cette fois a laissé des cicatrices profondes, ce qui a conduit à un ressentiment continu des deux côtés. Aujourd'hui encore, ces problèmes historiques non résolus façonnent la façon dont chaque nation représente les autres sous différentes formes des médias. Les tensions entre les deux pays peuvent être vues de la manière dont elles sont représentées dans la culture de masse, en particulier dans les mangas, les anime et les films.
En rapportJe pense que j'ai découvert où reste la deuxième saison
La saison 2 peut se terminer par l'un des moments les plus attendus: Berus Climb.
où regarder le crépusculeStations
Par exemple dans Niveau solo Webcomic, l'arc de l'île de Jaju montre des chasseurs japonais comme des figures égoïstes et arrogantes tandis que Le gouvernement japonais est présenté comme faible et soumis . Il est probable que ces représentations au Japon aient touché un nerf, ce qui a conduit trop de censure dans les anime. L'anime reflète l'ensemble de l'intrigue en Corée du Sud au Japon et change les noms des personnages. Il vise à supprimer l'approche de cette arche politiquement sensible. Ces changements permettent à l'anime de s'améliorer avec la fierté nationale japonaise et de marquer à nouveau l'histoire de telle manière que le Japon soit interprété négativement.
De plus, le changement dans les noms des personnages coréens en japonais peut être considéré comme une tentative L'anime pour le public japonais - . L'utilisation de la renommée telle que Mizusino Shun au lieu de chanter Jinwoo ou Kousaka Shizuku au lieu de Cha Hae-in aide à créer une connexion plus forte avec le spectateur japonais, ce qui fait que les personnages se sentent mieux avec le Japon. Cette adaptation montre comment l'identité nationale et la fierté peuvent jouer un rôle dans la façon dont les médias s'adaptent à divers marchés, en particulier dans le contexte des tensions politiques actuelles.
Les défis du niveau solo
Convient pour le niveau solide du public japonais convient
Bien que ces changements soient basés sur un contexte politique, ils montrent également le défi de la position dans l'industrie mondiale de l'âme. La position affecte non seulement la traduction des mots, mais il s'agit également d'adapter un programme pour répondre aux attentes et à la sensibilité culturelle de son public cible. À Niveau solo Ce processus impliquait de nombreux changements, non seulement sur les noms de la configuration et des signes, mais aussi sur les éléments de l'action, tels que: B. Le changement du nom de l'île de Jeju à Kanan E. La création d'un pays imaginaire, DFN, pour remplacer le Japon comme un antagoniste .
L'inclusion de ces modifications est un exemple clair de la façon dont les études d'anime essaient de rendre votre contenu acceptable pour un marché spécifique. Tandis que les versions coréennes et internationales du Niveau solo L'anime maintient le nom et la configuration d'origine et reste fidèle à la vision de Manhwa. La version japonaise a dépassé ces modifications pour éviter une réaction possible. Ces efforts de position sont courants dans les ajustements d'anime, mais sont particulièrement prononcés en ce qui concerne les problèmes historiques et culturels sensibles. Il est tout aussi important pour les études que les âmes résonnent avec le public national afin de maintenir leur attraction internationale.
Cependant, ce taux de changement ne se produit pas sans ses inconvénients. Pour les spectateurs coréens et les fans d'origine de Manhwa, ils semblent être les changements dans le nom et les modifications du règlement Une trahison du matériel d'origine . Ce qui était autrefois une histoire coréenne différente a été modelée dans quelque chose qui semble être plus familier et confortable pour les téléspectateurs japonais. Ce changement culturel consiste en le risque d'arroser l'identité unique qui a été faite Niveau solo Aimé sous les fans de Manhwa, en particulier parmi ceux qui ont inclus leurs racines sud-coréennes et le mince commentaire de l'histoire originale.
L'histoire de la censure dans les médias de coreran japonais
L'anime sera-t-il exempt de censure?
Hock Dos, je ne suis pas un faire pour ça le matin
Ce n'est pas la première fois que la censure modélise un ajustement d'anime, et ce ne sera pas le dernier. Le Japon et la Corée ont connu leur rôle de censure et même en ce qui concerne la façon dont ils se présentent dans les médias. Dans le passé, le Japon a changé ou révisé dans les médias coréens afin d'être plus acceptable pour le public japonais et vice versa. Ces changements sont souvent guidés par le désir de maintenir l'harmonie sociale, de secouer les sentiments nationalistes ou de protéger les intérêts commerciaux sur les deux marchés.
Les effets de ces changements sur la réception des âmes restent à voir, mais une chose est claire, et c'est que Niveau solo’s Les noms révisés sont un symptôme d'une politique complexe dans le jeu derrière la production d'âmes. Ils montrent une tendance plus complète des intérêts nationaux qui façonnent la façon dont les médias consomment et contenaient au-dessus des frontières, ce qui rend l'acte apparemment simple de traduire une histoire pour un public mondial.
