Harry Potter : 13 différences entre la pierre du sorcier et la pierre philosophale
- L'attitude impertinente de Harry est plus prononcée dans la version américaine de l'histoire, ajoutant à ses traits attachants.
- Les différences culturelles dans le jargon incluent la « moto » de Hagrid qui devient une « moto » et la « frange » d'Hermione qui est remplacée par une « frange ».
- Le plus grand changement a été le titre, du Royaume-Uni Pierre philosophale aux États-Unis la pierre du Sorcier , car les éditeurs américains pensaient que « sorcier » était plus magique que « philosophe ».
Tandis que le reste de Harry Potter Les titres des livres sont restés les mêmes, le premier roman de la série a subi de sérieux changements pour connaître le succès aux États-Unis, incitant les téléspectateurs à se demander si Harry Potter et la pierre philosophale ou la pierre du Sorcier était mieux. Heureusement, l'intrigue de la première histoire de The Chosen One reste inchangée d'un roman à l'autre, bien qu'il existe quelques différences clés tout au long du texte. . Plusieurs des changements apportés consistaient à transformer des expressions et des mots britanniques tels que « formateurs » en « baskets » ou « notes » en « factures ». Cela étant dit, d’autres amendements ne semblaient pas provenir d’une seule source.
Avec le Harry Potter série de films, le public a eu droit à une autre itération de Harry Potter et la pierre philosophale ou la pierre du Sorcier , qui, à son tour, a procédé à d’autres ajustements. Maintenant avec le Harry Potter reboot des séries télévisées en développement chez HBO, L'histoire de Harry connaîtra sans aucun doute davantage de variations. Cela verra des commutations dans le Harry Potter à l'école des sorciers casting, qui devrait être l'intrigue de la saison 1. Pour ceux qui rattrapent la série de livres avant la première de l'émission télévisée, certaines différences clés doivent être notées pour le Pierre philosophale contre La pierre du Sorcier.
En rapport 10 scènes de la pierre philosophale qui deviendront importantes plus tard dans Harry Potter
La dernière partie de la série Harry Potter regorge de rebondissements surprenants, dont beaucoup trouvent leurs racines dans la pierre philosophale.
L'audace de Harry
L'impertinence de Harry est plus prononcée dans Sorcerer's Stone
Même si elle n'est peut-être pas bien représentée dans les films, l'attitude impertinente d'Harry Potter est l'une des différences les plus attachantes entre Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du sorcier . Mais apparemment, La réponse d'Harry est plus prononcée dans la version américaine de l'histoire. . Par exemple, lors de leur premier cours de potions, Rogue fait appel à Harry pour lui poser plusieurs questions fastidieuses dont il ne connaît pas la réponse. Hermione, de son côté, est impatiente de répondre à ses questions.
Dans la version américaine du livre Harry Potter, dit Harry. De toute évidence, Hermione connaît la réponse.
Dans le la pierre du Sorcier film, Harry jette un coup d'œil à Hermione et dit Je ne sais pas, monsieur .' Dans la version américaine du Harry Potter livre, dit Harry. De toute évidence, Hermione connaît la réponse. Tu devrais lui demander .' Dans la version britannique de J.K. Le roman de Rowling, dit-il, Je pense qu'Hermione connaît la réponse, pourquoi ne l'essayes-tu pas ? ' La version britannique et le Harry Potter à l'école des sorciers Le film prend un ton plus poli, mais l'attitude de Harry dans la version américaine est plus amusante et correspond à son comportement ultérieur dans les livres.
La chevauchée de Hagrid
Ce changement reflète le vocabulaire culturel
La moto de Hagrid est l'un des premiers objets magiques vus dans Harry Potter et la pierre philosophale ou la pierre du Sorcier . Les lecteurs apprennent plus tard qu'il s'agit du vélo de Sirius Black. Il le prête à Hagrid pour amener Harry sain et sauf chez les Dursley. Cependant, selon la version du livre, le vélo de Hagrid porte deux noms différents. Encore une fois, c'est une différence subtile n'a changé qu'en raison d'un jargon culturel différent.
Dans la version britannique, le trajet de Hagrid est appelé « moto ', tandis que dans l'ajout américain, ils l'appellent une' moto '. C'est l'un des nombreux domaines dans lesquels J.K. Rowling a apporté des modifications lors de la réédition de son livre pour le public américain. Le mot moto est principalement utilisé en Amérique du Nord et du Sud et est devenu le mot le plus apprécié dans le monde. La moto est principalement utilisée au Royaume-Uni et en Australie et est souvent utilisée comme terme d'argot pour décrire le véhicule. Bien que l'histoire se déroule au Royaume-Uni, les choix linguistiques du livre changent en fonction des paramètres régionaux.
le tueur tueur
L'apparence d'Hermione
La description reflète les choix de mots britanniques et américains
L'apparence d'Hermione est également légèrement modifiée dans Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du Sorcier . En plus d'être surnommé le la sorcière la plus brillante de son âge ', la description d'Hermione dans les livres est : beaucoup de cheveux bruns touffus et des dents de devant plutôt grandes. ' Tout au long du roman, il y a aussi des références à elle la frange et quelques autres fonctionnalités clés. Dans Harry Potter à l'école des sorciers , les lecteurs ne trouveront pas exactement la même description, comme le terme ' la frange ' est remplacé par le mot frange plutôt.
Il s’agissait de petits changements de mots que J.K. Rowling a estimé qu'il était nécessaire de rendre le livre plus accessible en dehors du Royaume-Uni.
date de sortie de la saison 2 de Chainsaw Man
Encore une fois , il s'agit simplement d'un passage de l'anglais britannique à l'anglais américain. Cela n'avait pas beaucoup d'importance avec les films, car les cheveux d'Emma Watson correspondaient à la description des deux, avec les gros cheveux et la frange mentionnés dans la version américaine du livre. Cependant, encore une fois, ce sont de petits changements de mots que J.K. Rowling a estimé qu'il était nécessaire de rendre le livre plus accessible en dehors du Royaume-Uni.
Le cadeau de Noël de Mme Weasley
« Jumper » a différentes significations selon les pays
Le premier Noël de Harry à Poudlard est joyeux. C'est la première fois qu'il reçoit quelques cadeaux, car les Dursley ne se sont jamais suffisamment souciés du jeune garçon pour se soucier de savoir s'il avait passé de bonnes fêtes ou non. Le meilleur des cadeaux qu'il a reçu ce Noël est la cape d'invisibilité. Il reçoit également quelques autres choses, comme quelques centimes de sa tante, Pétunia Dursley, et un pull éblouissant de Mme Weasley.
Dans la version britannique de Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du Sorcier , il reçoit un « jumper » de Mme Weasley. Il s'agit simplement d'un autre terme britannique modifié pour un public américain. . Aux États-Unis, un « pull » est un type de robe sans manches portée par-dessus une chemise, surtout connue au Royaume-Uni sous le nom de « Pinafore ». Cependant, au Royaume-Uni, un « jumper » est ce que les Américains appelleraient un « pull », c'est-à-dire un haut chaud utilisé pour couvrir les bras d'une personne et la garder au chaud. Cela devait changer pour éviter toute confusion aux États-Unis.
En rapport Harry Potter : 8 façons dont La Pierre du Sorcier est en fait un film de Noël
Harry Potter à l'école des sorciers est-il un film de Noël ? Ce sont de solides raisons pour affirmer qu’il s’agit d’un film de vacances parfait !
Lettre d'acceptation de Poudlard
Les lettres comportent une formulation légèrement différente
La lettre que Hagrid essaie de remettre à Harry est accompagnée de sa lettre d'acceptation standard.
La lettre d'acceptation de Harry à Poudlard est également écrite un peu différemment dans chaque version. La lettre que Hagrid essaie de remettre à Harry est accompagnée de sa lettre d'acceptation standard, signée par le professeur Minerva McGonagall et comprenant une liste de fournitures. Il est divisé en trois sections : uniforme, manuels de cours et autres équipements. Dans Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du Sorcier , les « manuels de cours » du programme de Poudlard sont appelés « manuels scolaires ».
En outre, la lettre est signée « Prof M McGonagall » dans la version britannique et « Professeur M McGonagall » dans l'édition américaine. Les livres sont une autre différence culturelle. Au Royaume-Uni, « set books » est un terme utilisé pour désigner les manuels de cours destinés aux classes. Aux États-Unis, le terme « livres de cours » est plus facilement utilisé, car il s'agit de livres utilisés dans un cours spécifique. Cependant, il ne semble pas y avoir de véritable raison de raccourcir « Professeur », car le terme « Prof » est assez facile à comprendre pour les lecteurs.
Bagages sur la plate-forme 9 3/4
Chariot contre. Chariot
Harry fait visiblement rouler son propre porte-bagages dans la gare de King's Cross pour se rendre au quai 9 3/4. Ce support contenant ses livres de sorts et sa chouette, Hedwige, est appelé « chariot » dans l'édition américaine de Harry Potter et le la pierre du Sorcier , tandis que dans la version britannique, Harry pousse un « chariot ». De même, le chariot à bonbons de Poudlard s'appelle le chariot dans la version britannique, bien qu'ils aient également choisi de conserver ce verbiage dans la version américaine du film.
Cela donnerait probablement une touche plus britannique à la langue. , car ce n'est pas un changement qui pourrait semer la confusion chez le lecteur. Au Royaume-Uni et en Australie, ils utilisent le terme chariot pour désigner la plupart des choses que les Américains appellent un chariot, comme un « caddie » utilisé dans les magasins pour collecter des articles à acheter. Aux États-Unis, le mot trolley est généralement utilisé pour décrire un véhicule qui circule sur les voies des transports publics, ce qui pourrait expliquer le changement initial du nom de l'objet que Harry pousse.
Description du doyen Thomas
Dean Thomas a créé une erreur d'édition
L'une des différences les plus flagrantes entre Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du Sorcier est la description de Dean Thomas. Au Royaume-Uni, le livre dit simplement : [...] il reste trois personnes à trier. Turpin, Lisa est devenue […] '. Alors que la version américaine ajoute un autre caractère et lit : [...] il reste trois personnes à trier. « Thomas, Dean », un garçon noir encore plus grand que Ron [...] « Turpin, Lisa » est devenu […] '. Cela a fini par aider le casting du film, car cela a conduit au casting d'un acteur noir dans Alfred Enoch pour le rôle de Dean.
action live figée
En fait, ce n'est pas seulement la description de Dean qui a été supprimée des livres – Rowling l'a révélé plus tard (via MolduNet ) qu'il représentait à l'origine une partie beaucoup plus importante de l'histoire. Cette modification a également créé une erreur dans les versions américaines , car le tri de Dean a été ajouté, mais le nombre d'étudiants restant à trier a été maintenu à trois, au lieu d'être modifié à quatre.
Doyen en cours de tri
Dean est un Gryffondor
Pour ajouter davantage au mystère de Dean Thomas (Alfred Enoch) dans Harry Potter et la pierre philosophale , ce n'est pas seulement son nom et sa description qui ont été omis de la version britannique du livre. Pour une raison quelconque, ils ont également supprimé la maison dans laquelle il avait été réparti. Dans la version US, il est précisé qu'il rejoint Harry dans la maison Gryffondor, l'alignant clairement dès le départ.
Cela ressemble un peu plus à un trou dans l'intrigue dans la version britannique du livre, où Dean était un personnage pour lequel Rowling avait des projets mais l'avait ensuite oublié à certains moments de l'histoire.
Pourtant, cela ne se produit pas dans la version britannique, le personnage entier étant coupé de Sorting – ce qui rend les choses un peu plus confuses plus tard, puisque Dean apparaît dans le livre l'année de Harry, mais n'est pas mentionné. Cela ressemble un peu plus à un trou dans l'intrigue dans la version britannique du livre, où Dean était un personnage pour lequel Rowling avait des projets mais l'avait ensuite oublié à certains moments de l'histoire. Clairement, elle s'en est rendu compte depuis qu'elle a apporté les corrections lorsqu'elle a réédité son histoire dans Harry Potter et le S Pierre d'Orcier
En rapport Je n'ai aucune preuve qu'il était un sorcier : l'histoire tragique de Dean Thomas dans Harry Potter
Dean Thomas était considéré comme un né-moldu tout au long des livres et des films de Harry Potter, mais son histoire originale aurait changé tout cela.
Sorbet Citrons
Les citrons Sherbert ne sont pas courants en Amérique
C'est un détail assez petit, mais les doux citrons sorbets se trouvent être un favori du professeur Dumbledore, qu'il mentionne tout au long de la franchise. Dans la version britannique de Harry Potter et la pierre philosophale , le bonbon s'appelle un sorbet citron, qui est un bonbon dur, aigre, en forme de citron qui contient de la poudre pétillante au citron. Cependant, ces bonbons ne sont pas courants en Amérique et, pour cette raison, ils ont été remplacés par une pastille de citron pour que davantage de gens comprennent de quoi il s'agissait lorsque cette confiserie particulière a été créée.
Il s’agit d’un cas où le changement de J.K. Rowling l'a fait juste à des fins de familiarité. C'est un cas où il aurait peut-être été préférable de laisser le sorbet au citron puisque l'histoire s'est déroulée au Royaume-Uni, et à tout le moins, cela aurait pu inciter les lecteurs américains à lever les yeux et à voir ce que cela signifiait de faire prendre conscience de cette histoire. Au lieu de cela, Rowling l'a modifié pour aider les lecteurs à reconnaître instantanément la friandise et donc à américaniser l'histoire dans de petits cas comme celui-ci.
La police de certains passages
Les lettres reflètent l'écriture manuscrite d'un personnage
Chaque fois qu'une lettre est écrite dans la version américaine de Harry Potter à l'école des sorciers , la police est remplacée par un script différent en fonction de la personne qui écrit la lettre . Il existe de nombreuses polices différentes tout au long du livre, Hagrid ayant sa propre « écriture » approximative par rapport à l'élégante écriture du professeur McGonagall. Cela offre un regard amusant sur les personnages en voyant leur personnalité à travers la police. C'est quelque chose que Rowling avait ajouté lorsqu'elle avait réédité les livres aux États-Unis.
Dans la version britannique de Harry Potter et la pierre philosophale , les lettres sont simplement remplacées par une police italique, aucune autre police spéciale n'étant utilisée pour représenter chaque caractère. Il s'agissait peut-être d'un problème pratique, car l'éditeur n'avait peut-être pas voulu déployer des efforts supplémentaires pour créer des polices pour des caractères spécifiques pour le premier livre d'une série dont le succès n'était pas garanti.
Livres scolaires de Poudlard
Le nombre d’herbes magiques augmente dans la version américaine
Un manuel de Poudlard porte un nom différent entre la version britannique et la version américaine de Harry Potter et la pierre philosophale contre la pierre du Sorcier . Vers la fin de la version américaine du roman, Harry étudie pour son examen final et rechercher le mot « Dittany » dans le manuel 1 000 herbes et champignons magiques . Dans la version britannique, 100 herbes et champignons magiques est le titre du manuel. La raison de ce changement reste perplexe, mais Rowling a peut-être pensé qu'il était plus logique d'ajouter 900 herbes et champignons supplémentaires.
C'est l'un des rares livres qui n'a pas encore trouvé sa place dans les étagères moldues comme Le Quidditch à travers les âges ou bêtes fantastiques et où les trouver . Indépendamment de , il semble que la version américaine soit le titre préféré de la plupart des fans. Il semble qu'il serait peut-être plus intéressant de savoir qu'il existe 1 000 versions d'herbes et de champignons magiques, ouvrant ainsi tout un monde de possibilités, plutôt que de se limiter à 100 d'entre elles dans les manuels.
nouvelle série netflix
Descriptions du Quidditch
Les articles de Quidditch sont comparés à différents équipements sportifs
Quand Oliver Wood enseigne pour la première fois à Harry le noble sport sorcier du Quidditch en Harry Potter et la pierre philosophale , la description des objets de Quidditch comme le souafle et les battes du batteur change. Quand Harry rencontre un souafle pour la première fois, il le décrit comme ayant la taille d'un « ballon de football » dans les versions américaines. Bien sûr, dans la version britannique, il est identifié comme étant de la taille d'un « ballon de football ». Cela est logique car au Royaume-Uni, le sport est le football, mais cela a changé aux États-Unis car le football est un sport très différent du football.
Encore une fois, quand Harry ramasse une batte de batteur pour faire tomber un Cognard, l'édition américaine dit que l'instrument peut être comparé à une batte de « baseball », tandis que l'édition britannique l'appelle une batte de « rounders ». Ce sont deux sports différents. Dans Rounders, une balle est lancée sous les bras, comme le softball, et l'action est connue sous le nom de bowling et non de lancer. C’est juste une façon d’ajouter quelques termes sportifs britanniques à la version britannique de l’histoire.
Philosophe contre pierre du sorcier
Le titre est modifié
Le changement le plus populaire est le titre de Harry Potter et la pierre philosophale ou la pierre du Sorcier , et des arguments peuvent être avancés pour les deux . Il semble assez étrange que les éditeurs de livres soient prêts à modifier des détails aussi minimes dans les livres pour les rendre plus compréhensibles pour les enfants du Royaume-Uni et des États-Unis. Cependant, il est rare d’avoir des titres de livres complètement séparés. Le simple fait est que les éditeurs américains ont changé le titre du premier Harry Potter livre parce qu'ils pensaient que le mot « sorcier » sonnait plus séduisant et plus magique que le mot « philosophe ».
À l'époque, la croyance était que les enfants américains seraient plus familiers avec le terme « sorcier » qu’avec « philosophe ». ce qui les rend plus susceptibles de choisir le premier Harry Potter réserver au magasin. Cependant, cela élimine toute l’idée de la pierre philosophale, une substance mythique en alchimie qui peut offrir l’immortalité – également connue sous le nom d’élixir de vie. Cependant, la version américaine a préféré se concentrer plutôt sur la magie et les sorts.
Harry Potter
Harry Potter est une franchise multimédia sur un garçon orphelin qui s'inscrit à l'école de sorcellerie de Poudlard, où il apprend la vérité sur lui-même, sa famille et le terrible mal qui hante le monde magique. Adapté des romans, Harry Potter est une saga cinématographique de huit épisodes qui suit le voyage d'Harry Potter et de ses amis, Hermoine Granger et Ron Weasley, alors qu'ils naviguent dans le monde délicat de la croissance, de la vie scolaire et de la magie. À partir de la première année jusqu'à la septième année, les films racontent le séjour des étudiants à Poudlard tout en déployant une sinistre intrigue centrée sur Harry sans méfiance. Avec le retour du sorcier noir Voldemort, les étudiants et les professeurs de Poudlard vont se battre pour continuer alors que le monde qui les entoure pourrait changer à jamais. Harry Potter s'est étendu au-delà du monde de ses films et romans avec plusieurs jeux vidéo, une série de films dérivés intitulée Fantastic Beasts et même des attractions à Universal Studios.
- Créé par
- J.K. J.K. Rowling
- Premier film
- Harry Potter à l'école des sorciers
- Première émission de télévision
- Harry Potter
- Casting
- Daniel Radcliffe , Emma Watson , Rupert Grint , Tom Felton , Alan Rickman , Matthew Lewis , Bonnie Wright , Evanna Lynch , Maggie Smith , Michael Gambon , Richard Harris , Ralph Fiennes , Helena Bonham Carter , Alfred Enoch , Harry Melling , Gary Oldman , Robert Pattinson , Warwick Davis , Oliver Phelps , James Phelps , David Bradley , David Thewlis , Katie Leung , Jason Isaacs , Imelda Staunton , David tennant , Jamie Campbell Bower , Timothy Spall , Robbie Coltrane , Eddie Redmayne , Jude Loi , Katherine Waterston , Ezra Miller , Dan Fogler, Alison Sudol, Johnny Depp , Mads Mikkelsen
-
Harry Potter à l'école des sorciers
- Date de sortie:
- 2001-11-16
- Directeur:
- Chris Colomb
- Casting:
- Daniel Radcliffe, Rupert Grint, Emma Watson, John Cleese, Robbie Coltrane, Warwick Davis, Richard Griffiths, Ian Hart, John Hurt, Alan Rickman, Fiona Shaw, Maggie Smith
- Notation:
- PG
- Durée:
- 152 minutes
- Genres :
- Aventure, Famille, Fantastique
- Écrivains:
- J.K. Rowling, Steve Kloves
- Histoire par:
- J.K. J.K. Rowling
- Budget:
- 125 millions de dollars
- Atelier(s) :
- Warner Bros. Pictures, Heyday Films, 1492 Pictures
- Distributeur(s) :
- Warner Bros.
- Suite(s) :
- Harry Potter et la Chambre des Secrets, Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban, Harry Potter et la Coupe de Feu, Harry Potter et l'Ordre du Phénix, Harry Potter et le Prince de Sang-Mêlé, Harry Potter et les Reliques de la Mort - Partie 1, Harry Potter et les Reliques de la Mort - Partie 2
