10 films populaires avec des titres différents au Royaume-Uni
Bien que certains studios ne se soucient pas des titres de films, comme le nouveau film Fast and Furious, F9 , a à peine un titre, il y en a d’autres qui accordent beaucoup de soin et de recherches aux noms des films.
EN RELATION: 10 films d'action de Noël à regarder si vous aimez mourir dur
Il y a très peu de talent artistique dans les titres de films, car ils constituent avant tout un moyen de commercialiser le film, mais certains titres de films pourraient ne pas plaire au Royaume-Uni de la même manière qu’ils le feraient au public américain, et vice versa. Qu’il s’agisse de titres faisant référence à des devises d’État, de chaînes de hamburgers qui n’existent pas outre-Atlantique ou parce que le titre est partagé avec un feuilleton populaire, ces films à succès portent des noms presque complètement différents au Royaume-Uni.
Vivre libre ou mourir dur (2007)
Bien que le premier Mourir dur se déroule dans un seul bâtiment, la série s'est rapidement étendue aux rues de New York et même de Moscou dans le cinquième film. Étant donné que Vivre libre ou mourir dur est également la devise officielle de l'État du New Hampshire aux États-Unis, peu de fans étrangers de la série le savent.
Au Royaume-Uni, le film s'appelle Mourir dur 4.0 en raison du fait que le titre n’aurait pas beaucoup de sens pour le grand public britannique. Et contrairement au fait que la Californie et New York étaient comme des personnages principaux dans les films précédents, le quatrième film ne se déroule même pas dans le New Hampshire, donc le titre a encore moins de sens pour les téléspectateurs britanniques.
Harold et Kumar vont au château blanc (2004)
White Castle est une partie importante du premier film d'Harold et Kumar, car toute l'intrigue tourne autour de la misérable tentative des deux stoners de se rendre au fast-food, qui déraille de toutes les manières possibles. La chaîne de hamburgers était si étroitement liée au film aux États-Unis que White Castle en a même fait la promotion.
Roger Moore
Cependant, malgré le lien étroit, le titre britannique du film est Harold et Kumar ont des fringales . La raison du changement de titre est simple, car White Castle n’existe tout simplement pas au Royaume-Uni, et même si quelques téléspectateurs britanniques connaîtraient la chaîne, la plupart n’en auraient aucune idée.
Bataille : Los Angeles (2011)
De l'autre côté de l'étang, Guerre Los Angeles est appelé Invasion mondiale : combattez Los Angeles . Bien que le réalisateur ou l’un des producteurs n’ait jamais expliqué pourquoi la partie « World Invasion » du titre a été taguée, il n’est pas difficile de spéculer sur pourquoi.
EN RELATION: 10 plus grands films d'invasion extraterrestre, selon IMDb
le casting de l'avocat de Lincoln
Comme Los Angeles est relativement petite par rapport au reste du monde et au public que le studio tente de séduire, le changement de nom est probablement dû au fait que le studio ne voulait pas isoler les téléspectateurs. Il se pourrait également que cela fasse allusion à une série de films, qui se déroulent tous dans des villes différentes. Mais étant donné que le film a sous-performé au box-office, les chances de voir un jour une suite sont douteuses.
Léon : le professionnel (1994)
Même si on l'appelle désormais communément Léon : le professionnel aux États-Unis et au Royaume-Uni, les deux titres étaient à l'origine très différents. Aux États-Unis, le film s'appelait simplement Le professionnel , et au Royaume-Uni, il a été remplacé par Léon , qui est le nom du tueur à gages titulaire.
Tout comme avec Guerre Los Angeles , le changement de nom n’est pas tout à fait clair, mais cela pourrait avoir quelque chose à voir avec le fait que Leon n’était pas un nom courant aux États-Unis. Il se pourrait aussi que, comme les titres de films sont essentiellement une autre façon de commercialiser le film, cela n’explique pas exactement cela. Léon Il s'agit d'un tueur à gages sympathique.
Radio pirate (2009)
Radio pirate est l'un des rares exemples où le titre original était en fait le titre britannique, comme s'appelle le film, une comédie sur une bande de DJ sauvages. Le bateau qui a secoué supervise. Cependant, contrairement aux autres films, la raison Le bateau qui a secoué le changement de nom n’est pas dû à une confusion entre les deux nations, mais à la façon dont sans succès, c'était au box-office britannique .
y aura-t-il une saison 3 de Lincoln Lawyer
Dans l'espoir de rapporter plus d'argent aux États-Unis, Focus Features a renommé le film pour lui donner un son plus vif. Radio pirate . Mais le studio a également coupé 20 minutes du film pour la même raison, ce qui constitue un énorme oubli selon les critiques.
Zootopie (2016)
Avec ce qui est l'un des changements de titre les plus étranges et peut-être les plus inutiles jamais réalisés, Disney a changé le nom de Zootopie à Zootropole au Royaume-Uni. Interrogé sur le changement de nom, un le porte-parole de Disney a déclaré qu'ils voulaient simplement que le film ait un titre unique au Royaume-Uni.
Avec le nouveau spectacle Zootopia Disney+ actuellement en développement, il n'est pas clair si cela s'appellera Zootropole au Royaume-Uni également. Il doit y avoir une raison plus profonde pour laquelle le nom a été changé, mais elle reste à comprendre, et s'il y a une signification plus profonde, Disney reste discret à ce sujet.
Le guerrier de la route (1981)
Au Royaume-Uni, le deuxième film sur le justicier voyageant à travers un désert dystopique s'appelle Mad Max 2 : Le guerrier de la route , la version américaine a supprimé la partie « Mad Max 2 » du titre.
EN RELATION: Mad Max et 9 autres films avec de grands écarts entre les versements (et la durée de ces écarts)
Bien que la série Mad Max soit une énorme franchise à succès telle qu’elle existe aujourd’hui, cela n’a pas toujours été le cas, car le premier film a eu une sortie très limitée aux États-Unis. Étant donné que très peu de citoyens américains avaient vu le premier film, Warner Bros. a pensé que si les téléspectateurs potentiels savaient qu'il s'agissait d'une suite à un film qu'ils n'avaient jamais vu, cela les dissuaderait d'acheter des billets.
Avengers : la dynastie Kang
xXx : État de l'Union (2005)
Tout comme avec Vivre libre ou mourir dur , le titre de xXx : État de l'Union a été modifié pour les téléspectateurs britanniques car ils ne comprendraient probablement pas ce qu’est réellement le discours sur l’état de l’Union.
Le discours est un message annuel du président des États-Unis au Congrès américain, et comme peu de téléspectateurs étrangers le savent, le titre a été changé en xXx : le niveau suivant . Le film s'appelait aussi xXx : État d’urgence dans certaines autres régions également.
Pirates des Caraïbes : Les hommes morts ne racontent aucune histoire (2017)
Le titre Les hommes mort ne racontent pas d'histoires vient de la phrase prononcée par Barbosa dans le film, et comme c'est généralement le cas pour la plupart pirates des Caraïbes des films, c'est toute une bouchée.
Cependant, le nom n’a pas été modifié pour le public britannique en raison de sa longueur, mais parce que le sous-titre pourrait être déjà déposé en Europe . Le sous-titre britannique du film, La vengeance de Salazar , fait référence à l'antagoniste des Pirates, qui a montré du potentiel, mais le film n'a pas pu le mettre en œuvre.
Voisins (2014)
Voisins , la comédie sur un couple qui vit à côté d'une fraternité, partage son nom avec un feuilleton australien. Même si elle n'est peut-être pas populaire aux États-Unis, la série télévisée est très importante au Royaume-Uni, c'est pourquoi le studio a changé le nom du film en Mauvais voisins afin que les téléspectateurs potentiels ne le confondent pas avec le feuilleton.
Le public britannique afflue vers le spectacle à midi tous les jours de la semaine. Et ironiquement, peu de gens le savent, mais c’est là que de grandes stars de cinéma comme Russell Crowe, Liam Hemsworth et Margot Robbie ont fait leurs débuts.
SUIVANT: Pourquoi American Pickle deviendra le meilleur film de Seth Rogen (et 5 meilleures alternatives)
